韓国人旦那と結婚した日本人妻のいろいろ

韓国人の夫と年子と日本で過ごす日本人妻のいろいろ

日本と韓国で両方使える男の子の名前

国際結婚をすると子どもができた時名前迷うのではないのでしょうか?!

 

ただでさえ子どもの名前って悩むのに!

 

私は長男の妊娠がわかり、男の子だとわかった時から主人と一緒によく子どもの名前について話し合っていました。

また韓国人の旦那さんを持つ知り合いのママさんや、ブログなどをみて、みんなどういうものなのかと情報収集していました。笑

 

国際結婚の中で産まれる子どもは大抵二重国籍なので、両方の国の名前を持つことが多いようです。

つまり日本の名前と韓国の名前の2種類!

あとは漢字は同じだけど読みは違うとか。

 

でも、私たち夫婦はそれだとなんか面倒だよねーという話になり、日韓共通の名前をつけよう!ということになりました。

ですが、女の子ならまだしも男の子の日韓共通の名前を聞いたことがない!笑

 

女の子はユナ、ミナ、ハナ、ソラ、リナ、サラ、ユイなどなどかわいい共通の名前が結構あるんです!

(ちなみに偶然にもわたしの名前は日韓共通の名前w)

 

しかも本来韓国では男の子はご先祖様から受け継がれる漢字というか文字があってそれを名前に当てるのが習慣らしく、私たちの子どもは「ギ」という文字を使うみたいでした。

 

えー日本の名前で「ギ」ってつく名前なんてあるのかー?!と色々考えてみたものの、どれもピンとこない。。

 

でも、主人が今の若い人あんまりそういう習慣に従ってないから別にそれにこだわらなくていいんじゃん?と、、

 

でも、これはちゃんと義両親の意向もちゃんと聞いた方いいと思い、聞いてみると特に気にしなくていいとのこと。笑

 

お義母さんたちも日韓共通の名前が子どもにとっていいんじゃない?と言ってくれたので、じゃあそうしよう!ということになりました。

 

でも考えても考えても、夫婦ともに思い浮かんだのは「ジュン」という名前だけ。笑

お互いになんか普通で面白くないねーと。笑

 

でも、だんだんそれが馴染んできてこの名前に決まりました!

 

しかし、決めた後に韓国のアイドルグループが大好きな親子が日韓共通の男の子の名前リストをくれました!笑

わたしも主人もびっくり!笑

 

それが、

 

シン

ジン

シオン

ジュン

リュウ

ユウ

リョウ

 

きっともっとちゃんと調べたら色々あるんだろうな!

これは次男の子が生まれたら参考にさせて頂くことにしました(*´ω`*)

 

そして、もう1つの問題は漢字!

主人曰く今はハングルだけの人も多いから漢字はわたしに任すとのこと!

 

ちなみに子どもの苗字が日本では山田で、韓国では李(イ)なので、どっちもに合う漢字、画数、意味などをを考えて考えた結果、「隼」に決まりました!

 

韓国ではあまり使わない漢字らしいですが、韓国籍ではハングルのみで登録。

 

そしてちょうど息子が生まれた時に卓球が盛り上がってて水谷隼と同じ漢字じゃん!と後々知る。というか、おじいちゃんが教えてくれて、そのときから水谷隼さんに親近感。笑

 

それはおいといて、

 

こんなかんじで長男の名前は決まりましたとさ!

 

とりあえず理解ある両親、義両親だから

スムーズに決まったんだろうな。

ありがたいです。

 

次は女の子がいいな(*´ω`*)笑

 

では、あんにょん!